Manpages

NOM

dpkg−divert − remplacer la version d’un fichier contenu dans un paquet.

SYNOPSIS

dpkg−divert [options] commande

DESCRIPTION

dpkg−divert sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements.

Le « détournement » de fichier est un moyen d’obliger dpkg(1) à installer un fichier non pas dans l’emplacement prévu mais dans un autre. Les scripts des paquets Debian se servent de la déviation pour déplacer les fichiers qui créent des conflits. Les administrateurs s’en servent, lors de l’installation d’une version plus récente d’un paquet, pour remplacer les fichiers de configuration de certains paquets, ou bien à chaque fois que des fichiers (qui ne sont pas des « conffiles ») doivent être préservés par dpkg.

COMMANDES

[−−add] fichier

Ajouter un détournement pour le fichier.

−−remove fichier

Supprimer un détournement pour le fichier.

−−list exp−reg

Lister les détournements qui correspondent à exp−reg.

−−listpackage fichier

Afficher le nom du paquet qui dérive (« divert ») fichier. Affiche LOCAL si fichier est dérivé localement et n’affiche rien si fichier n’est pas dérivé.

−−truename fichier

Afficher le vrai nom d’un fichier détourné.

OPTIONS

−−admindir répertoire

Définir le répertoire de données de Dpkg comme répertoire (par défaut c’est /var/lib/dpkg).

−−divert détourner−dans

détourner−dans est l’emplacement vers lequel les versions de fichier, tel qu’il est donné par d’autres paquets, seront détournées.

−−local

Indique que toutes les versions de ce fichier sont détournées. Cela signifie qu’il n’y a pas d’exception et quel que soit le paquet installé, ce fichier sera détourné. Un administrateur peut par exemple installer une version modifiée localement.

−−package paquet

paquet est le nom du paquet dont la copie de fichier ne sera pas détournée. Autrement dit, fichier sera détourné sauf s’il appartient à paquet.

−−quiet

Mode silencieux, pas de bavardage.

−−rename

Met en fait le fichier de côté. Quand le fichier de destination existe, dpkg−divert interrompt l’opération.

−−test

Mode de test, ne rien modifier réellement, seulement montrer.

−−help

Affiche un message d’aide puis quitte.

−−version

Affiche le numéro de version puis quitte.

NOTES

Pour l’ajout, le défaut est −−local et −−divert <original>.distrib. Pour la suppression, −−package ou −−local et −−divert doivent correspondre quand ils sont précisés.

On ne peut pas détourner des répertoires avec dpkg−divert.

Il faut faire attention quand une bibliothèque partagée est détournée. ldconfig(8) crée un lien symbolique à partir du champ DT_SONAME embarqué dans la bibliothèque. ldconfig ne connaît pas les détournements (seul dpkg le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME que la bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de compte sur la bibliothèque détournée.

EXEMPLES

Pour détourner toutes les copies de /usr/bin/example vers /usr/bin/example.foo, c’est−à−dire demander aux paquets qui fournissent /usr/bin/example de l’installer dans /usr/bin/example.foo, en effectuant le changement de nom si nécessaire :

dpkg−divert −−divert /usr/bin/example.foo −−rename /usr/bin/example

Pour supprimer ce détournement :

dpkg−divert −−rename −−remove /usr/bin/example

Pour détourner un paquet qui veut installer /usr/bin/example dans /usr/bin/example.foo, sauf votre propre paquet wibble :

dpkg−divert −−package wibble −−divert /usr/bin/example.foo −−rename /usr/bin/example

Pour supprimer ce détournement :

dpkg−divert −−package wibble −−rename −−remove /usr/bin/example

FICHIERS

/var/lib/dpkg/diversions

Ce fichier contient la liste des détournements en oeuvre sur le système. Il se trouve dans le répertoire d’administration de dpkg, avec d’autres fichiers importants comme « status » ou « available ».
Note : dpkg−divert préserve l’ancienne copie de ce fichier, avec l’extension « −old », avant de la remplacer par la nouvelle.

VOIR AUSSI

dpkg(1).

AUTEUR

Copyright © 1995 Ian Jackson

Ce programme est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n’y a PAS de garantie.

TRADUCTION

Ariel VARDI <ariel.vardi [AT] freesbee.fr>, 2002. Philippe Batailler, 2006. Nicolas François, 2006. Veuillez signaler toute erreur à <debian−l10n−french [AT] lists.org>.

COMMENTS