名 字
po4a-translate - 将 PO 文 件 转 换 回 文 档 格 式
简 介
po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX .po -l XX .doc ( XX .doc 是 输 出 , 所 有 其 他 都 是 输 入 )
描 述
Po4a ( PO For Anything) 项 目 的 目 标 是 在 文 档 等 不 需 要 翻 译 的 领 域 使 用 gettext 工 具 简 化 翻 译 (更 有 趣 的 是 , 简 化 翻 译 的 维 护 )。
po4a-translate 负 责 将 翻 译 ( 在 PO 文 件 中 完 成 ) 转 换 回 文 档 格 式 。 提 供 的 PO 文 件 应 该 是 由 po4a-gettextize(1) 生 成 产 生 的 POT 文 件 的 翻 译 。
选 项
-f,
--format 要 处 理 的 文
档 的 格 式 。 使
用 --help-format 帮 助 格
式 选 项 查 看 可
用 格 式 的 列 表
。
-a, --addendum 将 文 件
添 加 到 生 成 的
文 件 中 ( 例 如
, 将 翻 译 的 名
称 或 "关 于 此 翻
译 "部 分 ) 。 要
插 入 的 文 件 的
第 一 行 应 该 是
PO4A 标 头 , 指
示 应 添 加 它 的
位 置 ( 请 参 阅
po4a(7) 中 的 第
HOWTO add extra text to translations
部 分 ) 。
-A, --addendum-charset 附 录 的
字 符 集 。 请 注
意 , 所 有 附 录
应 使 用 相 同 的
字 符 集 。
-m, --master 包 含 要 翻
译 的 主 文 档 的
文 件 。
-M, --master-charset 包 含 要
翻 译 的 文 档 的
文 件 的 字 符 集
。
-l, --localized 应 写 入
本 地 化 ( 已 翻
译 ) 文 档 的 文
件 。
-L, --localized-charset 包 含
本 地 化 文 档 的
文 件 的 字 符 集
。
-p, --po 应 从 中 读
取 消 息 目 录 的
文 件 。
-o, --option 要 传 递 给
格 式 插 件 的 额
外 选 项 。 有 关
有 效 选 项 及 其
含 义 的 更 多 信
息 , 请 参 阅 每
个 插 件 的 文 档
。 例 如 , 您 可
以 将 ’-o tablecells’ 传
递 给 AsciiDoc 解 析 器
, 而 文 本 解 析
器 将 接 受 ’-o
tabs=split’。
-k, --keep 要 保 留 (
即 写 入 ) 生 成
的 文 件 ( 默 认
值 : 80) 的 最 小
阈 值 。 即 默 认
情 况 下 , 文 件
必 须 至 少 翻 译 80%
才 能 写 入 。
-w, --width 列 , 我 们
应 该 在 该 列 换
行 生 成 的 文 件
。
-h, --help 显 示 简 短
的 帮 助 消 息 。
--help-format 列 出 po4a 理 解
的 文 档 格 式 。
-V, --version 显 示 脚 本
的 版 本 并 退 出
。
-v, --verbose 增 加 程 序
的 冗 长 程 度 。
-d, --debug 输 出 一 些
调 试 信 息 。
--porefs type[,wrap|nowrap]
指 定 引 用 格 式
。 参 数 type 可 以
是 以 下 值 之 一
: never 不 生 成 任
何 引 用 ; file 只
指 定 不 带 行 号
的 文 件 ; counter 用
递 增 的 计 数 器
替 换 行 号 ; full
包 含 完 整 引 用
( 默 认 值 : full)
。 参 数 后 跟 逗
号 和 wrap nowrap关 键
字 。 默 认 情 况
下 , 引 用 在 一
行 上 写 入 。
wrap将 引 用 包 装
在 多 行 上 , 以
模 拟 gettext工 具 (
xgettext msgmerge) 。 此 选
项 将 成 为 将 来
版 本 中 的 默 认
值 , 因 为 它 更
明 智 。 nowrap选 项
可 用 , 以 便 想
要 保 留 旧 行 为
的 用 户 可 以 这
样 做 。
--wrap-po no|newlines|number (default: 76)
指 定 应 如 何 包
装 po 文 件 。 这 使
我 们 可 以 选 择
包 装 良 好 但 可
能 导 致 git 冲 突 的
文 件 , 或 者 更
容 易 自 动 处 理
但 对 人 类 来 说
更 难 读 取 的 文
件 。 从 历 史 上
看 , gettext 套 件 重
新 格 式 化 了 化
妆 品 第 77 列 的 po 文
件 。 此 选 项 指
定 po4a 的 行 为 。 如
果 设 置 为 数 值
, po4a 将 在 此 列 之
后 和 内 容 中 的
换 行 符 之 后 换
行 po 文 件 。 如 果
设 置 为 B <newlines>, po4a
将 仅 在 内 容 中
的 符 线 后 拆 分 msgid
和 msgstr。 如 果 设 置
为 no, po4a 将 不 会
包 装 po 文 件 。 引
用 注 释 的 包 装
由 --porefs 选 项 控 制
。 请 注 意 , 此
选 项 对 msgid 和 msgstr 的
包 装 方 式 ( 即
, 将 换 行 符 添
加 到 这 些 字 符
串 的 内 容 中 )
没 有 影 响 。
向 生 成 的 文 件 添 加 内 容 ( 翻 译 旁 边 )
若 要 在 翻 译 的 内 容 旁 边 向 生 成 的 文 档 添 加 一 些 额 外 内 容 ( 如 翻 译 人 员 的 姓 名 或 "关 于 此 翻 译 "部 分 ) , 应 使 用 --addendum 选 项 。 增 编 的 第 一 行 必 须 是 指 示 在 文 档 中 的 放 放 位 置 的 标 头 ( 它 可 以 在 文 档 的 给 定 部 分 之 前 或 之 后 ) 。 文 件 的 其 余 部 分 将 逐 字 添 加 到 生 成 的 文 件 中 , 而 无 需 进 一 步 处 理 。 请 注 意 , 如 果 po4a 翻 译 无 法 添 加 给 定 文 件 之 一 , 它 将 丢 弃 整 个 翻 译 ( 因 为 丢 失 的 文 件 可 能 是 指 示 作 者 的 文 件 , 因 此 会 阻 止 用 户 联 系 他 报 告 翻 译 中 的 Bug) 。 标 头 具 有 相 当 严 格 的 语 法 。 有 关 如 何 使 用 此 功 能 及 其 工 作 原 理 的 详 细 信 息 , 请 参 阅 po4a(7) man 页 面 。
参 见
po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)
作 者
Denis Barbier <barbier [AT] linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois [AT] centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
版 权 和 许 可
版 权 所 有 2002-2020, SPI, Inc. 此 程 序 是 自 由 软 件 ; 您 可 以 根 据 GPL 条 款 重 新 分 发 和 /或 修 改 它 (请 参 阅 复 制 文 件 )。