Manpages

名 字

po4a-translate - 将 PO 文 件 转 换 回 文 档 格 式

简 介

po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX .po -l XX .docXX .doc 是 输 出 , 所 有 其 他 都 是 输 入 )

描 述

Po4a ( PO For Anything) 项 目 的 目 标 是 在 文 档 等 不 需 要 翻 译 的 领 域 使 用 gettext 工 具 简 化 翻 译 (更 有 趣 的 是 , 简 化 翻 译 的 维 护 )。

po4a-translate 负 责 将 翻 译 ( 在 PO 文 件 中 完 成 ) 转 换 回 文 档 格 式 。 提 供 的 PO 文 件 应 该 是 由 po4a-gettextize(1) 生 成 产 生 的 POT 文 件 的 翻 译 。

选 项

-f, --format 要 处 理 的 文 档 的 格 式 。 使 用 --help-format 帮 助 格 式 选 项 查 看 可 用 格 式 的 列 表 。
-a
, --addendum 将 文 件 添 加 到 生 成 的 文 件 中 ( 例 如 , 将 翻 译 的 名 称 或 "关 于 此 翻 译 "部 分 ) 。 要 插 入 的 文 件 的 第 一 行 应 该 是 PO4A 标 头 , 指 示 应 添 加 它 的 位 置 ( 请 参 阅 po4a(7) 中 的 第 HOWTO add extra text to translations 部 分 ) 。
-A
, --addendum-charset 附 录 的 字 符 集 。 请 注 意 , 所 有 附 录 应 使 用 相 同 的 字 符 集 。
-m
, --master 包 含 要 翻 译 的 主 文 档 的 文 件 。
-M
, --master-charset 包 含 要 翻 译 的 文 档 的 文 件 的 字 符 集 。
-l
, --localized 应 写 入 本 地 化 ( 已 翻 译 ) 文 档 的 文 件 。
-L
, --localized-charset 包 含 本 地 化 文 档 的 文 件 的 字 符 集 。
-p
, --po 应 从 中 读 取 消 息 目 录 的 文 件 。
-o
, --option 要 传 递 给 格 式 插 件 的 额 外 选 项 。 有 关 有 效 选 项 及 其 含 义 的 更 多 信 息 , 请 参 阅 每 个 插 件 的 文 档 。 例 如 , 您 可 以 将 ’-o tablecells’ 传 递 给 AsciiDoc 解 析 器 , 而 文 本 解 析 器 将 接 受 ’-o tabs=split’。
-k
, --keep 要 保 留 ( 即 写 入 ) 生 成 的 文 件 ( 默 认 值 : 80) 的 最 小 阈 值 。 即 默 认 情 况 下 , 文 件 必 须 至 少 翻 译 80% 才 能 写 入 。
-w
, --width 列 , 我 们 应 该 在 该 列 换 行 生 成 的 文 件 。
-h
, --help 显 示 简 短 的 帮 助 消 息 。
--help-format
列 出 po4a 理 解 的 文 档 格 式 。
-V
, --version 显 示 脚 本 的 版 本 并 退 出 。
-v
, --verbose 增 加 程 序 的 冗 长 程 度 。
-d
, --debug 输 出 一 些 调 试 信 息 。
--porefs
type[,wrap|nowrap] 指 定 引 用 格 式 。 参 数 type 可 以 是 以 下 值 之 一 : never 不 生 成 任 何 引 用 ; file 只 指 定 不 带 行 号 的 文 件 ; counter 用 递 增 的 计 数 器 替 换 行 号 ; full 包 含 完 整 引 用 ( 默 认 值 : full) 。 参 数 后 跟 逗 号 和 wrap nowrap关 键 字 。 默 认 情 况 下 , 引 用 在 一 行 上 写 入 。 wrap将 引 用 包 装 在 多 行 上 , 以 模 拟 gettext工 具 ( xgettext msgmerge) 。 此 选 项 将 成 为 将 来 版 本 中 的 默 认 值 , 因 为 它 更 明 智 。 nowrap选 项 可 用 , 以 便 想 要 保 留 旧 行 为 的 用 户 可 以 这 样 做 。
--wrap-po no
|newlines|number (default: 76) 指 定 应 如 何 包 装 po 文 件 。 这 使 我 们 可 以 选 择 包 装 良 好 但 可 能 导 致 git 冲 突 的 文 件 , 或 者 更 容 易 自 动 处 理 但 对 人 类 来 说 更 难 读 取 的 文 件 。 从 历 史 上 看 , gettext 套 件 重 新 格 式 化 了 化 妆 品 第 77 列 的 po 文 件 。 此 选 项 指 定 po4a 的 行 为 。 如 果 设 置 为 数 值 , po4a 将 在 此 列 之 后 和 内 容 中 的 换 行 符 之 后 换 行 po 文 件 。 如 果 设 置 为 B <newlines>, po4a 将 仅 在 内 容 中 的 符 线 后 拆 分 msgid 和 msgstr。 如 果 设 置 为 no, po4a 将 不 会 包 装 po 文 件 。 引 用 注 释 的 包 装 由 --porefs 选 项 控 制 。 请 注 意 , 此 选 项 对 msgid 和 msgstr 的 包 装 方 式 ( 即 , 将 换 行 符 添 加 到 这 些 字 符 串 的 内 容 中 ) 没 有 影 响 。

向 生 成 的 文 件 添 加 内 容 ( 翻 译 旁 边 )

若 要 在 翻 译 的 内 容 旁 边 向 生 成 的 文 档 添 加 一 些 额 外 内 容 ( 如 翻 译 人 员 的 姓 名 或 "关 于 此 翻 译 "部 分 ) , 应 使 用 --addendum 选 项 。 增 编 的 第 一 行 必 须 是 指 示 在 文 档 中 的 放 放 位 置 的 标 头 ( 它 可 以 在 文 档 的 给 定 部 分 之 前 或 之 后 ) 。 文 件 的 其 余 部 分 将 逐 字 添 加 到 生 成 的 文 件 中 , 而 无 需 进 一 步 处 理 。 请 注 意 , 如 果 po4a 翻 译 无 法 添 加 给 定 文 件 之 一 , 它 将 丢 弃 整 个 翻 译 ( 因 为 丢 失 的 文 件 可 能 是 指 示 作 者 的 文 件 , 因 此 会 阻 止 用 户 联 系 他 报 告 翻 译 中 的 Bug) 。 标 头 具 有 相 当 严 格 的 语 法 。 有 关 如 何 使 用 此 功 能 及 其 工 作 原 理 的 详 细 信 息 , 请 参 阅 po4a(7) man 页 面 。

参 见

po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

作 者

 Denis Barbier <barbier [AT] linuxfr.org>
 Nicolas François <nicolas.francois [AT] centraliens.net>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

版 权 和 许 可

版 权 所 有 2002-2020, SPI, Inc. 此 程 序 是 自 由 软 件 ; 您 可 以 根 据 GPL 条 款 重 新 分 发 和 /或 修 改 它 (请 参 阅 复 制 文 件 )。