Manpages

NAZWA

dmesg − wypisuje lub steruje buforem warstwy jądra

SKŁADNIA

dmesg [opcje]

dmesg −−clear
dmesg −−read−clear
[opcje]
dmesg −−console−level
poziom
dmesg −−console−on
dmesg −−console−off

OPIS

dmesg służy do sprawdzenia bufora warstwy jądra (kernel ring buffer) lub sterowania nim.

Domyślnym działaniem jest wyświetlenie wszystkich wiadomości z bufora warstwy jądra.

OPCJE

Żadna z opcji −−clear, −−read−clear, −−console−on, −−console−off i −−console−level nie wystąpić równocześnie.
−C
, −−clear

Czyści zawartość bufora.

−c, −−read−clear

Czyści zawartość bufora po jego pierwszym wyświetleniu.

−D, −−console−off

Wyłącza wypisywanie wiadomości na konsolę.

−d, −−show−delta

Wyświetla znacznik czas oraz różnicę czasu pomiędzy komunikatami. Jeśli opcja ta jest używana razem z −−notime, to wypisywana jest tylko różnica czasu.

−E, −−console−on

Włącza wyświetlanie wiadomości na konsolę.

−e, −−reltime

Wyświetla czas lokalny i różnicę czasu w formacie czytelnym dla ludzi. Proszę zauważyć, że konwersja do czasu lokalnego może być niedokładna (zob. −T).

−F, −−file plik

Odczytuje komunikaty z podanego pliku

−f, −−facility lista

Ogranicza wyjście do podanej listy (z elementami oddzielonymi przecinkami) zagadnień. Na przykład:

dmesg −−facility=daemon

wypisze wiadomości pochodzące wyłączenie od demonów systemowych. Listę obsługiwanych zagadnień przedstawia opcja −−help.

−H, −−human

Włącza wyświetlanie czytelne dla ludzi. Zob. również −−color, −−reltime i −−nopager.

−k, −−kernel

Wyświetla wiadomości jądra.

−L, −−color[=kiedy]

Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem kiedy może być auto, never (nigdy) lub always (zawsze). Gdy nie poda się argumentu kiedy, domyślnym ustawieniem jest auto. Kolory mogą być wyłączone, aktualne wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja −−help. Zob. również poniższy rozdział KOLORY.

−l, −−level lista

Ogranicza wyjście do podanej listy (z elementami oddzielonymi przecinkami) poziomów. Na przykład

dmesg −−level=err,warn

wypisze jedynie błędy i ostrzeżenia. Listę obsługiwanych poziomów przedstawia opcja −−help.

−n, −−console−level poziom

Ustawia poziom na którym odbywa się wyświetlanie komunikatów na konsoli. Za poziom należy podstawić numer poziomu lub skróconą nazwę poziomu. Aby zapoznać się z listą obsługiwanych poziomów, należy sprawdzić wynik opcji −−help.

Na przykład, −n 1 lub −n alert zapobiega pojawianiu się na konsoli wszelkich komunikatów poza awaryjnymi (panic). Wszystkie poziomy komunikatów są nadal zapisywane do /proc/kmsg, zatem wciąż można posługiwać się syslogd(8) do dokładnej kontroli, gdzie pojawiają się komunikaty jądra. Gdy używana jest opcja −n, to dmesg nie wyświetla ani nie czyści bufora warstwy jądra.

−P, −−nopager

Nie przekazuje wyjścia na program stronicujący, który jest domyślnie włączony dla opcji −−human output.

−r, −−raw

Wyświetla surowy bufor wiadomości np. nie przycina przedrostków poziomu dziennika.

Proszę zauważyć, że prawdziwy format surowy zależy od metody z którą dmesg(1) odczytuje komunikaty jądra. Urządzenie /dev/kmsg używa innego formatu niż syslog(2). Dla kompatybilności wstecznej dmesg(1) zwraca dane zawsze w formacie syslog(2). Można odczytać prawdziwie surowe dane z /dev/kmsg np. poleceniem "dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock".

−S, −−syslog

Wymusza używanie przez dmesg interfejsu jądra syslog(2) do czytania komunikatów jądra. Domyślnie korzysta się z /dev/kmsg zamiast syslog(2) od wersji jądra 3.5.0.

−s, −−buffer−size rozmiar

Do odpytania bufora jądra używa bufora o podanej wielkości Domyślnie jest to 16392 (domyślny rozmiar bufora syslog jądra wynosił początkowo 4096, 8192 od wersji 1.3.54 i 16384 od wersji 2.1.113). Jeśli użytkownik ustawił bufor jądra większy od domyślnego, to można posłużyć się tą opcją do przeglądnięcia całego bufora.

−T, −−ctime

Wypisuje znaczniki czasu w formie czytelnej dla człowieka.

Mogą one być niedokładne! Źródło czasu używane do dzienników nie jest aktualizowane po uśpieniu/wznowieniu systemu.

−t, −−notime

Nie wypisuje znaczników czasu jądra.

−−time−format format

Wypisuje znacznik czasu w podanym formacie, którym może być ctime, reltime, delta lub iso. Pierwsze trzy formaty są aliasami dla opcji specyficznych dla formatu czasu. Format iso jest implementacją programu dmesg formatu znacznika czasu ISO−8601. Celem tego formatu jest ułatwienie porównywania znaczników między dwoma systemami i innego przetwarzania tych danych. Format iso jest zdefiniowany następująco: RRRR−MM−DD<T>GG:MM:SS,<mikrosekundy><−+><przesunięcie strefy czasowej w porównaniu do UTC>.

Format iso cierpi na tę samą przypadłość co ctime: czas może być niedokładny, jeśli system jest wstrzymywany i wznawiany.

−u, −−userspace

Wypisuje wiadomości z przestrzeni użytkownika.

−w, −−follow

Czeka na nowe komunikaty. Ta funkcja jest obsługiwana tylko w systemach z dającym się odczytać /dev/kmsg (od jądra 3.5.0).

−x, −−decode

Dekoduje numery zagadnienia (ang. facility) i poziomu (priorytetu) do przedrostków czytelnych dla człowieka.

−V, −−version

Wypisuje informację o wersji programu i wychodzi.

−h, −−help

Wyświetla pomoc i wychodzi.

KOLORY

Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku /etc/terminal−colors.d/dmesg.disable. Więcej informacji o konfiguracji kolorów znajduje się w podręczniku terminal−colors.d(5).

Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez dmesg to:

subsys

Przedrostek podsystemu w komunikacie (np. "ACPI:").

time

Znacznik czasu komunikatu.

timebreak

Znacznik czasu komunikatu w krótkim formacie ctime, przy opcjach −−reltime lub −−human.

alert

Tekst komunikatów o priorytecie: alert.

crit

Tekst komunikatów o priorytecie: krytyczny.

err

Tekst komunikatów o priorytecie: błąd.

warn

Tekst komunikatów o priorytecie: ostrzeżenie.

segfault

Tekst komunikatów informujących o błędzie segmentacji.

ZOBACZ TAKŻE

syslogd(8) terminal−colors.d(5)

AUTORZY

kzak [AT] redhat.com">Karel Zak

dmesg był pierwotnie napisany przez tytso [AT] athena.edu">Theodore Ts’o

DOSTĘPNOŚĆ

Polecenie dmesg jest częścią pakietu util−linux i jest dostępne z ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/">Archiwum jądra Linux.

TŁUMACZENIE

Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są: Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica [AT] post.pl> i Michał Kułach <michal.kulach [AT] gmail.com>.

Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją 2.28 oryginału.

COMMENTS