Available in

(1) (1)/fr

Contents

NOM

bts − Interface en ligne de commande pour le BTS , pour les développeurs

SYNOPSIS

bts [options] commande [paramètres] [#commentaire] [.|, commande [paramètres] [#commentaire]] ...

DESCRIPTION

Ceci est une interface au système de suivi de bogues en ligne de commande, principalement destinée à l’usage des développeurs. Elle permet de manipuler le BTS via de simples commandes pouvant être lancées depuis une invite de commandes ou depuis un script, effectue diverses vérifications de la validité des données entrées, afin de créer et d’envoyer pour vous un courriel à l’adresse de contrôle du BTS .

En général, cette interface en ligne de commande est la même que si vous vouliez écrire un courriel à control [AT] bugs.org, simplement précédée de « bts ». Par exemple :

 % bts severity 69042 normal
 % bts merge 69042 43233
 % bts retitle 69042 bla bla

Quelques commandes supplémentaires peuvent être ajoutées à votre convenance et ce programme est moins strict sur la validité des numéros de bogue. Par exemple, « severity Bug#85942 normal » est compris, tout comme « severity #85942 normal ». (Bien sûr, votre interpréteur de commandes peut comprendre « # » comme un caractère de commentaire, donc il faudra probablement le mettre entre guillemets.)

De même, pour vous faciliter la vie, ce programme vous permet d’abréger les commandes en la plus courte sous−chaîne unique (d’une manière similaire à celle de cvs). Ainsi des choses comme « bts cl 85942 » sont comprises.

Il est aussi possible d’inclure un commentaire dans le courriel envoyé au BTS . Si votre interpréteur de commandes ne supprime pas le commentaire dans une commande telle que « bts severity 30321 normal #sévérité augmentée », alors ce programme se débrouille pour trouver où se situe le commentaire et pour l’inclure dans le courriel. Notez que la plupart des interpréteurs de commandes ne tiennent pas compte de ce type de commentaires avant d’exécuter le programme, à moins que ce commentaire soit placé entre guillemets. (Quelque chose comme « bts severity #85942 normal » ne sera pas traité comme un commentaire.)

Vous pouvez spécifier plusieurs commandes en les séparant par un simple point, comme pour update−rc.d ; une simple virgule peut aussi être utilisée ; toutes les commandes seront envoyées dans un seul courriel. Par exemple (en échappant ce qui doit l’être de manière à ce que bts voie le commentaire correctement) :

 % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#Il s\’agit des mêmes !

L’abréviation « it » peut être utilisée pour désigner le dernier numéro de bogue mentionné, donc vous pouvez écrire :

 % bts severity 95672 wishlist, retitle it "bts: SVP ajoutez une option −−toto"

Merci d’utiliser ce programme d’une façon raisonnable et de prendre vos utilisateurs en considération.

OPTIONS

bts examine les fichiers de configuration de devscripts comme décrit ci−dessous. Les options en ligne de commande permettent de remplacer les paramètres des fichiers de configuration.
−o, −−offline

Faire en sorte que bts utilise la mise en cache des bogues pour les commandes « show » et « bugs », si un cache est disponible pour les données demandées. Veuillez vous reporter à la commande « cache » ci-dessous pour plus d’informations sur la mise en place d’un cache.

−−online, −−no−offline

Contraire de l’option −−offline ; écrase toute directive venant d’un fichier de configuration afin de travailler hors ligne.

−−cache, −−no−cache

Devons-nous essayer de mettre en cache de nouvelles versions des pages du BTS lorsque des commandes show/bugs sont lancées ? Par défaut, la mise en cache est activée.

−−cache−mode={min|mbox|full}

Lors d’une utilisation de la commande bts cache, faut-il seulement faire un miroir basic du bogue (min), ou inclure aussi la version mbox (mbox), ou tout l’ensemble, à savoir la mbox et les différents fichiers joints des pages du BTS , ainsi que les mails de confirmation (full) ? Par défaut, « min » est utilisé.

−−cache−delay=secondes

Délai (en secondes) entre deux téléchargements, afin d’éviter de surcharger le serveur web du BTS . Il est de 5 secondes par défaut.

−−mbox

Ouvre un client mail pour parcourir la boîte de courriels (« mbox ») correspondant à un numéro de bogue donné, pour les commandes show et bugs.

−−mailreader=CLIENT_MAIL

Specify the command to read the mbox. Must contain a "%s" string (unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is ’mutt −f %s’. (Also, %% will be substituted by a single % if this is needed.)

−−sendmail=COMMANDE_D_ENVOI_DE_MAIL

Specify the sendmail command. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is ’/usr/sbin/sendmail’. The −t option will be automatically added if the command is /usr/sbin/sendmail or /usr/sbin/exim*. For other mailers, if they require a −t option, this must be included in the SENDMAILCMD , for example: −−sendmail="/usr/sbin/mymailer −t"

−f, −−force−refresh

Télécharger le rapport de bogue à nouveau, même s’il ne semble pas avoir changé depuis la dernière commande de mise en cache. Utile si une option −−cache−mode=full est utilisée la première fois (sinon les rapports de bogue inchangés ne seront pas téléchargés à nouveau, même si les parties inintéressantes n’ont pas été téléchargées).

−−no−force−refresh

Ne tenir compte d’aucune option −−force−refresh venant d’un fichier de configuration.

−q, −−quiet

En lançant bts cache, n’afficher que les informations concernant les pages nouvellement mises en cache, et non les messages indiquant ce qui a déjà été mis en cache. Si cette option est spécifiée deux fois, n’afficher que les messages d’erreur, vers la sortie d’erreur (« stderr »).

−−no−conf, −−noconf

Ne lit aucun fichier de configuration. L’option ne peut être utilisée qu’en première position de la ligne de commande.

COMMANDES

Pour tous les détails sur les commandes, veuillez consulter la documentation du BTS . <http://bugs.debian.org/Bugs/server−control>;
show [options] [<numéro de bogue> | <paquet> | <responsable> | : ]
[opt=val ...]
show [options] [src:<paquet> | from:<rapporteur>] [opt=val ...]
show [options] [tag:<tag> | usertag:<tag> ] [opt=val ...]
show [release−critical | release−critical/... | RC ]

Ceci est un synonyme pour « bts bugs ».

bugs [options] [<numéro de bogue> | <paquet> | <responsable> | : ]
[opt=val ..]
bugs [options] [src:<paquet> | from:<rapporteur>] [opt=val ..]
bugs [options] [tag:<tag> | usertag:<tag> ] [opt=val ..]
bugs [release−critical | release−critical/... | RC ]

Afficher la page référençant les bogues demandés dans un navigateur web en utilisant sensible-browser(1).

Options pouvant être spécifées après la commande « bugs » en plus ou à la place des options au début de la ligne de commande. Les options reconnues pour l’instant sont : −f/−−offline/−−online, −−mbox, −−mailreader et −−[no−]cache. Celles-ci sont expliquées plus haut dans cette page de manuel. Si −o ou −−offline est utilisée, ou s’il y a déjà une copie à jour dans le cache local, les versions mises en cache vont être utilisées.

Les significations des arguments possibles sont les suivantes :
(aucune)

Si rien n’est spécifié, bts bugs va afficher vos bogues, en supposant que soit DEBEMAIL soit EMAIL (considérées dans cet ordre) est positionnée à l’adresse de courriel désirée.

<numéro de bogue>

Afficher le bogue de numéro <numéro de bogue>.

<paquet>

Afficher les bogues du paquet <paquet>.

src:<paquet>

Afficher les bogues du paquet source <paquet>.

<responsable>

Afficher les bogues dont le responsable a pour adresse de courriel <responsable>.

from:<rapporteur>

Afficher les bogues dont le rapporteur a pour adresse de courriel<rapporteur>.

tag:<tag>

Afficher les bogues tagués avec <tag>.

usertag:<tag>

Display the bugs which are tagged with usertag <tag>. See the BTS documentation for more information on usertags. This will require the use of a users=<email> option.

:

Les détails concernant le système de suivi de bogues, ainsi qu’une page de recherche dans les bogues contenant plus d’options que ce script, peuvent être trouvés à http://bugs.debian.org/. Cette page peut être ouverte via la commande « bts bugs : ».

release−critical, RC

Afficher le sommaire des pages du BTS concernant les rapports de bogue critiques pour la prochaine publication. Ceci est un synonyme pour http://bugs.debian.org/release−critical/index.html. Il est aussi possible de spécifier release−critical/debian/main.html et de même RC est synonyme de release−critical/other/all.html.

Après le paramètre spécifiant quoi afficher, vous pouvez spécifier des options facultatives pour formater la page ou changer ce qui doit être affiché. Celles-ci sont passées au BTS via l’ URL demandée. Par exemple, passez « dist=stable » pour afficher les bogues touchant la version stable d’un paquet, « version=1.0 » pour voir les bogues touchant cette version d’un paquet, ou « reverse=yes » pour afficher d’abord les messages les plus récents dans le fichier de log des bogues.

If caching has been enabled (that is, −−no−cache has not been used, and BTS_CACHE has not been set to "no"), then any page requested by "bts show" will automatically be cached, and be available offline thereafter. Pages which are automatically cached in this way will be deleted on subsequent "bts show|bugs|cache" invocations if they have not been accessed in 30 days.

Toute autre commande bts suivant ceci sur la ligne de commande sera exécutée après que le navigateur aura quitté.

Le navigateur voulu peut être spécifié et configuré en définissant la variable d’environnement BROWSER . Les conventions suivent celles définies par Eric Raymond à l’adresse http://www.catb.org/~esr/BROWSER/ ;; nous reproduisons ici les informations pertinentes.

La variable BROWSER peut être constituée d’une série de commandes de navigateur séparées par des deux−points. Celles-ci devraient être essayées successivement jusqu’à ce qu’il y en ait une qui fonctionne. Chaque commande peut contenir la chaîne « %s » ; si c’est le cas, celle-ci est remplacée par l’ URL à afficher. Si une des commandes ne contient pas « %s », le navigateur est lancé comme si l’ URL avait été spécifiée en tant que premier paramètre. La chaîne « %% » doit être remplacée par un simple « % ».

Justification : Nous devons pouvoir spécifier plusieurs navigateurs de manière à ce que les programmes suivant cette convention puissent faire ce qu’il faut que ce soit dans un environnement graphique ou console, en essayant un environnement graphique d’abord. Spécifier plusieurs commandes peut être utile à ceux qui partagent des fichiers, comme leur .profile, entre plusieurs systèmes. Nous avons besoin de %s parce que la plupart des navigateurs ont une syntaxe qui le nécessite. Enfin, %% doit être transformé en %, sinon il ne serait pas possible d’avoir un %s littéral dans la chaîne.

Par exemple, sur la plupart des systèmes Linux, une bonne chose à faire serait :

BROWSER=’mozilla −raise −remote "openURL(%s,new−window)":links’

clone <bogue> [nouveaux IDs]

La commande de contrôle « clone » vous permet de dupliquer un rapport de bogue. Ceci est utile dans le cas où un rapport de bogue unique indique en fait que plusieurs bogues distincts se produisent. Les « nouveaux IDs » sont des nombres négatifs, séparés par des espaces, qui peuvent être utilisés dans les commandes de contrôle suivantes pour se référer aux rapports de bogue nouvellement dupliqués. Un nouveau rapport de bogue est généré pour chaque nouvel identifiant.

reopen <bogue> [<rapporteur>]

Réouvrir un bogue, avec rapporteur optionnel.

retitle <bogue> <titre>

Changer le titre du bogue.

submitter <bogue> [<bogue> ...] <courriel−du−rapporteur>

Changer l’adresse de courriel du rapporteur du ou des bogues, où « ! » signifie « utiliser l’adresse du courriel courant en tant que nouvelle adresse du rapporteur ».

reassign <bogue> [<bogue> ...] <paquet> [<version>]

Réassigner un bogue ou un ensemble de bogues à un paquet différent. Le champ <version> est optionnel ; veuillez consulter les explications à <http://www.debian.org/Bugs/server−control>;.

found <bogue> [<version>]

Indiquer qu’un bogue a été découvert dans une version particulière d’un paquet.

notfound <bogue> <version>

Enlever l’indication concernant la version dans laquelle ce bogue a été découvert.

block <bogue> by|with <bogue> [<bogue> ...]

Enregistrer que la résolution d’un bogue est bloquée par un ensemble d’autres bogues.

unblock <bogue> by|with <bogue> [<bogue> ...]

Enregistrer que la résolution d’un bogue n’est plus bloquée par un ensemble d’autres bogues.

merge <bogue> <bogue> [<bogue> ...]

Fusionner plusieurs bogues.

forcemerge <bug> <bug> [<bug> ...]

Forcibly merge a set of bugs together.

unmerge <bogue>

Annuler la fusion de plusieurs bogues.

tag <bogue> [+|−|=] tag [tag ..]
tags <bogue> [+|−|=] tag [tag ..]

Ajouter ou retirer une étiquette à un bogue. L’étiquette peut être spécifiée par son nom exact ou être abrégée en la plus courte sous−chaîne unique. (Ainsi « fixed » va ajouter l’étiquette « fixed » et non « fixed-upstream », par exemple, mais « fix » ne sera pas accepté.) Plusieurs étiquettes peuvent être spécifiées simultanément. Les deux commandes (tag et tags) sont identiques. Il est nécessaire de spécifier au moins une étiquette, à moins que le drapeau « = » ne soit utilisé ; la commande

  bts tags <bogue> =

va supprimer toutes les étiquettes du bogue spécifié.

user <courriel>

Spécifier l’adresse de courriel d’un utilisateur avant d’utiliser la commande usertags.

usertag <bogue> [+|−|=] tag [tag ..]
usertags <bogue> [+|−|=] tag [tag ..]

Ajouter ou retirer une étiquette utilisateur à un bogue. Le nom exact de celle-ci doit être utilisé ; il n’y a ni valeur par défaut ni vérification de la validité des noms d’étiquette. Plusieurs étiquettes peuvent être spécifiées simultanément. Les deux commandes (usertag et usertags) sont identiques. Il est nécessaire de spécifier au moins une étiquette utilisateur, à moins que le drapeau « = » ne soit utilisé ; la commande

  bts usertags <bogue> =

va supprimer toutes les étiquettes utilisateur du bogue spécifié.

severity <bogue> <sévérité>

Changer la sévérité d’un bogue. Cette sévérité peut être abrégée en la plus courte sous−chaîne unique.

forwarded <bogue> <courriel>

Marquer le bogue comme transmis à l’adresse de courriel donnée.

notforwarded <bogue>

Marquer le bogue comme n’ayant pas été transmis.

package [ <paquet> ... ]

Les commandes suivantes ne vont s’appliquer qu’aux bogues touchant les paquets spécifiés ; il s’agit d’un mécanisme de sûreté pour le BTS . Si aucun paquet n’est listé, cette vérification est désactivée à nouveau.

owner <bogue> <courriel−du−propriétaire>

Changer l’adresse de courriel du « propriétaire » du bogue, où « ! » signifie « utiliser l’adresse du courriel courant comme nouvelle adresse de propriétaire ».

Le propriétaire d’un bogue accepte la responsabilité de s’en occuper, et va recevoir tous les courriels correspondant à ce bogue, au lieu que ce soit le responsable habituel.

noowner <bogue>

Marquer un bogue comme n’ayant pas de « propriétaire ».

subscribe <bogue> <courriel>

Abonner l’adresse de courriel donnée au rapport de bogue spécifié. Si aucune adresse n’a été spécifiée, la variable d’environnement DEBEMAIL ou EMAIL (dans cet ordre) est utilisée. Si aucune n’est positionnée, ou si « ! » est donné comme adresse de courriel, votre adresse par défaut va être utilisée.

Après avoir exécuté cette commande, vous allez recevoir une confirmation d’abonnement à laquelle vous devez répondre. En étant abonné à un rapport de bogue, vous allez recevoir tous les courriels et notifications pertinents. Utilisez la commande unsubscribe pour vous désabonner.

unsubscribe <bogue> <courriel>

Désabonner l’adresse de courriel utilisée du rapport de bogue spécifié. Comme pour la commande subscribe décrite ci−dessus, si aucune adresse n’a été spécifiée, la variable d’environnement DEBEMAIL ou EMAIL (dans cet ordre) est utilisée. Si aucune n’est positionnée, ou si « ! » est donné comme adresse de courriel, votre adresse par défaut va être utilisée.

Après avoir exécuté cette commande, vous allez recevoir une confirmation de désabonnement à laquelle vous devez répondre. Utilisez la commande subscribe, évidemment, pour vous abonner.

reportspam <bug> ...

La commande reportspam vous permet de signaler un rapport de bogue comme contenant du pourriel. Cela évite de passer par la page web du rapport de bogue pour ce faire.

spamreport <bug> ...

spamreport est synonyme de reportspam.

cache [options] [<courriel resp.>] | <pkg> | src:<pkg> |
from:<rapporteur>]
cache [options] [release−critical | release−critical/... | RC ]

Générer ou mettre en cache des rapports de bogue pour l’adresse de de courriel ou le paquet spécifié. Par défaut, ceci télécharge tous les bogues appartenant à l’adresse de courriel stockée dans la variable d’environnement DEBEMAIL (ou dans la variable d’environnement EMAIL si DEBEMAIL n’est pas positionnée). Cette commande peut être répétée pour mettre en cache des bogues appartenant à plusieurs personnes ou touchant plusieurs paquets. Les bogues mis en cache sont stockés dans ~/.devscripts_cache/bts/

You can use the cached bugs with the −o switch. For example:

  bts −o bugs
  bts −o show 12345

Also, bts will update the files in it in a piecemeal fashion as it downloads information from the BTS using the ’show’ command. You might thus set up the cache, and update the whole thing once a week, while letting the automatic cache updates update the bugs you frequently refer to during the week.

Certaines options modifient le comportement de la commande cache. La première est −−cache−mode, qui contrôle à quel point bts télécharge les liens référencés depuis la page du bogue, ce qui inclut des choses pénibles comme les courriels d’ ACK , les courriels au robot de contrôle, et la version « mbox » du rapport de bogue. Trois valeurs sont acceptées : « min » (le minimum), « mbox » (télécharger le minimum plus la version mbox du rapport de bogue) ou « full ». La seconde option qui modifie le comportement de la commande cache est −−force−refresh ou −f, qui force le téléchargement, même si le rapport de bogue mis en cache est à jour. Ces deux options sont configurables via le fichier de configuration, comme décrit ci−dessous. Elles peuvent aussi bien être spécifiées après la commande « cache » qu’au début de la ligne de commande.

Enfin, −q ou −−quiet supprime les messages indiquant que le cache est à jour et utiliser cette option deux fois va supprimer tous les messages à propos du cache (excepté les messages d’erreur).

Attention à la mise en cache RC  : cela met vraiment LONGTEMPS  ! (Avec plus de mille bogues RC et un délai de 5 secondes entre chaque bogue, vous allez avoir besoin d’un minimum d’une heure et demie, et probablement bien plus que ça.)

cleancache <paquet> | src:<paquet> | <responsable>
cleancache from:<rapporteur> | tag:<tag> | usertag:<tag> | <numéro> |
ALL

Supprimer le cache du paquet, responsable, etc., spécifié, comme décrit plus haut dans la commande « bugs », ou supprimer tout le cache si «  ALL  » est spécifié. Ceci est utile si vous avez un accès permanent au réseau ou si la base de données a été corrompue pour une raison quelconque. Notez que par sécurité la commande ne prendra pas la valeur de DEBEMAIL ou EMAIL par défaut.

version

Affiche la version et le copyright.

help

Afficher un court résumé des commandes, de manière similaire à certaines parties de cette page de manuel.

VARIABLES D’ENVIRONNEMENT

DEBEMAIL

Si ceci est positionné, la ligne From: du courriel va être positionnée pour utiliser cette adresse de courriel au lieu de votre adresse habituelle (qui serait déterminée par mail).

DEBFULLNAME

Si DEBEMAIL est positionnée, DEBFULLNAME est examinée pour déterminer le nom complet à utiliser ; sinon bts essaie de déterminer un nom à partir de votre entrée passwd.

BROWSER

Si positionné, cela spécifie le navigateur à utiliser pour les options « show » et « bugs ». Voir la description plus haut.

VARIABLES DE CONFIGURATION

Les deux fichiers de configuration /etc/devscripts.conf et ~/.devscripts sont chargés dans cet ordre par un interpréteur de commandes pour positionner les variables de configuration. Des options de ligne de commande peuvent être utilisées pour écraser les paramètres des fichiers de configuration. Les paramètres des variables d’environnement sont ignorés à cette fin. Les variables actuellement reconnues sont :
BTS_OFFLINE

Si elle est positionnée à yes, équivaut à utiliser le paramètre en ligne de commande −−offline. Ceci n’affecte que les commandes show et bugs. La valeur par défaut est no. Veuillez consulter la description de la commande show ci-dessus pour plus d’informations.

BTS_CACHE

Si elle est positionnée à no, équivaut à utiliser le paramètre en ligne de commande −−nocache. Cela n’affecte que les commandes show et bug. La valeur par défaut est yes. À nouveau, veuillez consulter la commande show ci-dessus pour plus d’informations.

BTS_CACHE_MODE={min,mbox,full}

Quantité de données du BTS à récupérer quand le cache est demandé. Seulement le minimum, ou alors la mbox ou bien encore le tout. La valeur par défaut est min, ce qui a la même signification que le paramètre de l’option de ligne commande −−cache−mode. Ceci n’affecte que le cache. Consultez la documentation de la commande cache pour plus d’informations.

BTS_FORCE_REFRESH

Si elle est positionnée à yes, équivaut à utiliser le paramètre en ligne de commande −−force−refresh. Ceci n’affecte que la commande cache. La valeur par défaut est no. Veuillez consulter la commande cache pour plus d’informations.

BTS_MAIL_READER

Si ceci est positionné, cela spécifie le client de courriel à utiliser à la place de mutt. Équivalent à l’option de ligne de commande −−mailreader.

BTS_SENDMAIL_COMMAND

Si ceci est positionné, cela spécifie la commande d’envoi de courriel à utiliser à la place de /usr/sbin/sendmail. Équivaut à l’option de ligne de commande −−sendmail.

COPYRIGHT

Ce programme est Copyright (C) 2001−2003 by Joey Hess <joeyh [AT] debian.org>. De nombreuses modifications ont été effectuées, Copyright (C) 2002−2005 Julian Gilbey <jdg [AT] debian.org>.

Il est publié sous les termes de la Licence Publique Générale ( GPL ) version 2 ou toute version ultérieure (à votre discrétion).

TRADUCTION

Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst−bretagne.fr>, 2006

Thomas Huriaux <thomas.huriaux [AT] gmail.com>, 2006

COMMENTS

blog comments powered by Disqus