Available in

(1) (1)/cs (1)/de (1)/es (1)/fi (1)/fr (1)/hu (1)/it (1)/ja (1)/ko (1)/nl (1)/pl (1)/pt (1)/ru (1)/tr (1)/zh_cn (1)/zh_tw

Contents

NOM

ln − Créer des liens entre des fichiers

SYNOPSIS

ln [OPTION]... [−T] CIBLE NOM_DU_LIEN (1er format)
ln
[OPTION]... CIBLE (2e format)
ln
[OPTION]... CIBLE... RÉPERTOIRE (3e format)
ln
[OPTION]... −t RÉPERTOIRE CIBLE... (4e format)

DESCRIPTION

Dans le 1er format, créer un lien vers la CIBLE avec le NOM_DU_LIEN. Dans le 2e format, créer un lien vers la CIBLE dans le répertoire actuel. Dans les 3e et 4e formats, créer des liens vers chaque CIBLE dans le RÉPERTOIRE. Par défaut, les liens créés sont des liens directs (« hard link »), pour créer des lien symboliques, utiliser −−symbolic. Lors de la création de liens directs, chaque CIBLE doit exister. Un lien symbolique peut contenir n’importe quel texte ; lors de la résolution du lien par la suite, un lien relatif est interprété par rapport à son répertoire parent.

Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi pour les options de forme courte.
−−backup
[=MODE]

archiver chaque fichier cible existant

−b

identique à −−backup mais sans paramètre

−d, −F, −−directory

permettre au superutilisateur de créer des liens directs (« hard links ») sur des répertoires (note : ceci échouera probablement en raison de restrictions système même pour le superutilisateur)

−f, −−force

détruire les fichiers de destination existants

−i, −−interactive

demander confirmation avant de détruire les destinations

−L, −−logical

créer des liens directs vers les références des liens symboliques

−n, −−no−dereference

traiter une destination qui est un lien symbolique vers un répertoire comme un fichier ordinaire

−P, −−physical

créer des liens directs directement vers les liens symboliques

−s, −−symbolic

créer des liens symboliques au lieu de liens directs

−S, −−suffix=SUFFIXE

écraser le suffixe habituel d’archivage avec le SUFFIXE

−t, −−target−directory=RÉPERTOIRE

indiquer le RÉPERTOIRE dans lequel les liens seront créés

−T, −−no−target−directory

traiter le NOM_DU_LIEN comme un fichier normal

−v, −−verbose

afficher le nom de chaque fichier lié

−−help

afficher l’aide−mémoire et quitter

−−version

afficher le nom et la version du logiciel et quitter

Le suffixe d’archivage est « ~ », à moins d’avoir été initialisé avec −−suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode de contrôle de version peut être choisie à l’aide de l’option −−backup ou à l’aide de la variable d’environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes :

Lorsque −s est utilisé, −L et −P sont ignorés. Sinon, la dernière option spécifiée contrôle le comportement lorsque la source est un lien symbolique, en utilisant −P par défaut.
none, off

ne jamais archiver (même si −−backup est utilisé)

numbered, t

faire des archives numérotées

existing, nil

numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter

simple, never

toujours faire des archives de type simple

AUTEUR

Écrit par Mike Parker et David MacKenzie.

SIGNALER DES BOGUES

Signaler toute anomalie de ln à bug−coreutils [AT] gnu.org
Page d’accueil de GNU coreutils : <http://www.gnu.org/software/coreutils/>;
Aide générale sur l’utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>;
Signaler toute erreur de traduction de ln à <http://translationproject.org/team/>;

COPYRIGHT

Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieures <http://gnu.org/licenses/gpl.html>;
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n’y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.

VOIR AUSSI

link(2), symlink(2)

La documentation complète pour ln est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes info et ln sont correctement installés sur votre système, la commande

info coreutils 'ln invocation'

devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais).

TRADUCTION

Cette page de manuel a été traduite par Michel Robitaille <robitail AT iro DOT umontreal DOT ca> et mise à jour pour Debian par Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean−luc DOT coulon AT wanadoo DOT fr> et les membres de la liste <debian−l10n−french AT lists DOT debian DOT org>. Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur le paquet manpages−fr−extra.

COMMENTS

blog comments powered by Disqus