Available in

(1) (1)/es

Contents

NOMBRE

i2e − Diccionario Inglés-Español

SINOPSIS

i2e

MODO DE USO

Basta con marcar con el ratón una palabra en cualquier aplicación e i2e la traducirá.

También se puede introducir la palabra a traducir en la linea de entrada y pulsar el botón de "traducir".

La dirección de la traducción puede cambiarse de Inglés a Español o de Español a Inglés seleccionando el botón de arriba a la izquierda. Cuando seleccione una determinada dirección y salga de la aplicación, i2e lo aprenderá y arrancará en ese mismo modo.

En ambos casos las teclas pagina arriba y pagina abajo desplazan el texto de la traducción.

FICHEROS

/usr/X11R6/bin/i2e

el fichero ejecutable para X11

/usr/bin/i2e-cli

el fichero ejecutable en modo texto

/usr/share/i2e/i2e.dict

el diccionario

/usr/share/man/man1/i2e.1.gz

la pagina del manual en Inglés

/usr/share/man/es/man1/i2e.1.gz

la pagina del manual en Español

/usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/i2e.mo

los mensajes que emiten i2e e i2e-cli traducidos al Español

~/.i2erc

aquí se guarda el estado de los botones del programa

~/.i2e.dict

y aquí las palabras añadidas al diccionario

AVISO

A la hora de añadir palabras al diccionario (botón "Aprender") se ha de tener en cuenta, que si una palabra admite varias traducciones, estas se han de aprender por separado.

Por ejemplo ’hola’ lo podemos traducir por ’hi’ o por ’hello’, así que para añadir ’hola’ al diccionario con ambas traducciones, primero "aprendemos" ’hola’ y ’hi’ y luego ’hola’ y ’hello’.

AGRADECIMIENTOS

i2e esta inspirado en el programa eidic.tcl (disponible en http://www.lcc.uma.es/personal/trivino/trivino.html) de José Luis Triviño <trivino [AT] alcor.es> y del cual esta tomada (y modificada) la base de datos de palabras.

Gracias a Miquel Collado <miquelc [AT] gestmusic.es> por sus comentarios sobre el código fuente.

Gracias también a Amaya Rodrigo Sastre <barbwired [AT] bigfoot.com> por traducir al Inglés los ficheros README y la pagina del manual, así como revisar mi traducción al Inglés de los mensajes emitidos por i2e e i2e-cli

También me arrodillo, humillándome, con abatido servilismo y beso los pies del Dios del Unix y la Traducción Lloyd Zusman <lloyd [AT] zusman.net>, sin cuyos brillantes conocimientos del uso del inglés y su carácter humilde la revisión de la traducción al inglés hubiera quedado relegada a la noche de la Historia.

Gracias a Sergio Ahumada Navea <san [AT] inf.cl> por currarse el paquete .rpm

Gracias a José M. Macías <macias [AT] cica.es> y a Ricardo Villalba <rvmsoft [AT] jazzfree.com> por sus comentarios para que i2e sea más cómodo de usar.

¡ Muchas gracias a todos ellos !

DESCARGA

La ultima versión disponible del paquete i2e puede ser descargada de http://darkd.virtualave.net

AUTOR

El autor, Alfredo Casademunt <darkd [AT] wanadoo.es>, agradecerá:

1) comentarios y criticas constructivas al programa.

2) el envío de las palabras añadidas al diccionario, o sea el fichero ~/.i2e.dict, para su posible inclusión en el diccionario principal.

3) colaboraciones con el código fuente o con el diccionario.

COMMENTS

blog comments powered by Disqus