Available in

(2) (2)/fr (2)/ja

Contents

NOM

posix_fadvise − Prédéclarer des accès aux données d’un fichier

SYNOPSIS

#define _XOPEN_SOURCE 600
#include <fcntl.h>

int posix_fadvise(int fd, off_t offset, off_t len, int advice);

DESCRIPTION

Les programmes peuvent utiliser posix_fadvise() pour annoncer leur intention d’accéder aux données d’un fichier suivant un certain ordre, permettant ainsi au noyau de réaliser les optimisations appropriées.

L’indication advice s’applique à une région (pas nécessairement existante) débutant à offset et s’étendant sur len octets (ou jusqu’à la fin du fichier si len vaut zéro) dans le fichier référencé par fd. L’indication n’oblige à rien, il s’agit seulement d’une supposition concernant le comportement futur de l’application.

Les valeurs possibles pour advice incluent :
POSIX_FADV_NORMAL

Indique que l’application n’a pas d’indice particulier concernant les accès aux données du fichier. Le noyau appliquera son comportement par défaut.

POSIX_FADV_SEQUENTIAL

L’application pense accéder aux données séquentiellement (dans l’ordre des offsets croissants).

POSIX_FADV_RANDOM

Les accès se feront de manière aléatoire.

POSIX_FADV_NOREUSE

Les données ne seront accédées qu’une seule fois.

POSIX_FADV_WILLNEED

Les données seront accédées dans le futur proche.

POSIX_FADV_DONTNEED

Les données ne seront pas accédées dans le futur proche.

VALEUR RENVOYÉE

L’appel renvoie zéro s’il réussit. S’il échoue, il renvoie un code d’erreur.

ERREURS

EBADF

L’argument fd n’est pas un descripteur de fichier valable.

EINVAL

L’indication advice est invalide.

ESPIPE

Le descripteur correspond à un tube ou une FIFO. (Linux renvoie en fait EINVAL dans ce cas).

VERSIONS

posix_fadvise() est apparu dans le noyau 2.5.60. La glibc le gère depuis la version 2.2.

CONFORMITÉ

POSIX.1−2001. Veuillez noter que le type du paramètre len a été modifié de size_t en off_t dans la spécification POSIX.1−2003 TC1.

NOTES

Sous Linux, POSIX_FADV_NORMAL configure la fenêtre de lecture anticipée à sa taille par défaut pour le périphérique concerné. POSIX_FADV_SEQUENTIAL double cette taille, et POSIX_FADV_RANDOM désactive la lecture anticipée. Ces modifications affectent le fichier entier, pas seulement la région indiquée (mais les autres descripteurs ouverts sur le même fichier ne sont pas modifiés).

POSIX_FADV_WILLNEED initie une lecture non bloquante de la région indiquée dans le cache. La quantité de données lues peut être diminuée suivant la charge mémoire (quelques méga−octets seront en général disponibles et souvent suffisants).

Sous les noyaux antérieurs à 2.6.18, POSIX_FADV_NOREUSE avait la même sémantique que POSIX_FADV_WILLNEED. Il s’agissait sans doute d’un bogue; depuis Linux 2.6.18, cet attribut n’a aucun effet.

POSIX_FADV_DONTNEED essaye de libérer les pages de cache associées avec la région indiquée. Ceci est utile par exemple lors du parcours de très gros fichiers. Un programme peut ainsi demander régulièrement au noyau de libérer les pages déjà utilisées, pour éviter que des pages plus utiles ne soient éliminées à leur place.

Les pages qui n’ont pas encore été écrites ne sont pas affectées, ainsi si une application veut s’assurer que les pages seront relâchées, elle devrait appeler fsync(2) ou fdatasync(2) d’abord.

BOGUES

Dans les noyaux antérieurs à 2.6.6, si le paramètre len était nul, la valeur était interprétée comme « zéro octets », et non comme « tous les octets jusqu’à la fin du fichier ».

VOIR AUSSI

readahead(2), posix_fallocate(3), posix_madvise(3), feature_test_macros(7)

COLOPHON

Cette page fait partie de la publication 3.23 du projet man−pages Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l’adresse http://www.kernel.org/doc/man−pages/.

TRADUCTION

Cette page de manuel a été traduite et mise à jour par Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/>; entre 1996 et 2003, puis par Alain Portal <aportal AT univ−montp2 DOT fr> jusqu’en 2006, et mise à disposition sur http://manpagesfr.free.fr/.

Les mises à jour et corrections de la version présente dans Debian sont directement gérées par Julien Cristau <jcristau [AT] debian.org> et l’équipe francophone de traduction de Debian.

Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à <debian−l10n−french [AT] lists.org> ou par un rapport de bogue sur le paquet manpages−fr.

Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande « man −L C <section> <page_de_man> ».

COMMENTS

blog comments powered by Disqus