Available in

(1) (1)/cs (1)/de (1)/fi (1)/fr (1)/hu (1)/it (1)/ja (1)/ko (1)/nl (1)/pl (1)/tr (1)/zh_cn (1)/zh_tw

Contents

NOM

date − Afficher ou configurer la date et l’heure du système

SYNOPSIS

date [OPTION]... [+FORMAT]
date
[−u|−−utc|−−universal] [MMJJhhmm[[CC]AA][.ss]]

DESCRIPTION

Afficher dans le FORMAT indiqué ou configurer la date et l’heure du système.
−d
, −−date=CHAÎNE

afficher la date indiquée dans CHAÎNE plutôt que la date actuelle

−f, −−file=FICHIER_DATE

équivalent à −−date pour chaque ligne de FICHIER_DATE

−r, −−reference=FICHIER

afficher la date de dernière modification de FICHIER

−R, −−rfc−2822

afficher la date dans un format conforme aux spécifications RFC−2822 (en anglais). Par exemple : Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 −0600

−−rfc−3339=SPÉC_DATE

afficher la date et l’heure dans un format conforme aux spécifications RFC−3339. SPÉC_DATE = « date », « seconds » ou « ns » pour indiquer la précision souhaitée. Les parties date et heure sont séparées par une seule espace : 2006−08−07 12:34:56−06:00

−s, −−set=CHAÎNE

initialiser la date d’après la CHAÎNE fournie

−u, −−utc, −−universal

afficher ou initialiser selon le système de temps universel (UTC)

−−help

afficher l’aide−mémoire et quitter

−−version

afficher le nom et la version du logiciel et quitter

FORMAT contrôle la sortie. Les séquences interprétées sont :

%%

caractère %

%a

nom abrégé, conformément aux paramètres régionaux, des jours de la semaine (lun..dim)

%A

nom complet, conformément aux paramètres régionaux, de la semaine (lundi..dimanche)

%b

nom abrégé, conformément aux paramètres régionaux, des mois (jan..déc)

%B

nom complet, conformément aux paramètres régionaux, des mois (janvier.décembre)

%c

date et heure, conformément aux paramètres régionaux (« jeu 15 déc 2005 22:13:08 CET »)

%C

siècle ; équivalent à %Y, mais en ôtant les deux derniers chiffres (par exemple 20 pour 2005)

%d

quantième du jour dans le mois (01..31)

%D

date ; équivalent à « %m/%d/%y »

%e

quantième du jour dans le mois, complété à gauche par un blanc ( 1..31) ; identique à « %_d »

%F

date complète ; identique à « %Y−%m−%d »

%g

deux derniers chiffres de l’année correspondant à la semaine représentée par son numéro ISO (voir %G)

%G

année correspondant à la semaine représentée par son numéro ISO (voir %V) ; utile normalement seulement en combinaison avec %V

%h

équivalent à %b

%H

heure (00..23)

%I

heure (01..12)

%j

quantième du jour dans l’année (001..366)

%k

heure, complétée à gauche par un blanc ( 0..23)

%l

heure, complétée à gauche par un blanc ( 1..12)

%m

mois (01..12)

%M

minute (00..59)

%n

saut de ligne

%N

nanosecondes (000000000..999999999)

%p

indicateur régional AM ou PM en majuscules (blanc si inconnu)

%P

équivalent à %p mais en minuscules

%r

heure en format 12−heure (« hh:mm:ss [AP]M »)

%R

heure format 24−heure (« hh:mm »)

%s

nombre de secondes depuis « 00:00:00 1970−01−01 UTC »

%S

secondes (00..60)

%t

tabulation

%T

heure, équivalent à « %H:%M:%S »

%u

quantième du jour dans la semaine (1..7) ; « 1 » représente le lundi

%U

quantième de la semaine dans l’année, dimanche considéré comme premier jour de la semaine (00..53)

%V

numéro ISO de semaine, lundi considéré comme premier jour de la semaine (01..53)

%w

quantième du jour dans la semaine (0..6); « 0 » représente le dimanche

%W

quantième de la semaine dans l’année, lundi considéré comme premier jour de la semaine (00..53)

%x

représentation de la date conforme aux paramètres régionaux (« mm/jj/aa »)

%X

représentation de l’heure conforme aux paramètres régionaux (« %%H:%%M:%%S»)

%y

deux derniers chiffres de l’année (00..99)

%Y

année

%z

fuseau horaire numérique « +hhmm » (par exemple « +0200 »)

%:z

fuseau horaire numérique « +hh:mm » (par exemple « +02:00 »)

%::z

fuseau horaire numérique « +hh:mm:ss » (par exemple −04:00:00)

%:::z

fuseau horaire numérique utilisant « : » pour afficher la précision nécessaire (par exemple −04, +05:30)

%Z

abréviation du fuseau horaire sous forme alphabétique (par exemple EDT)

Par défaut, date complète les champs numériques avec des zéros. Le « %» peut être suivi d’un des indicateurs optionnels suivants :

(trait d’union) ne pas compléter le champ

_

(soulignement) compléter avec des espaces

0

(zéro) compléter avec des zéros

^

utiliser des lettres majuscules si possible

#

utiliser la casse inversée si possible

Chaque indicateur peut être suivi d’un attribut largeur optionnel puis d’un commutateur optionnel qui peut être :
« E » pour utiliser la mise en forme régionale si disponible
« 0 » pour utiliser les symboles numériques régionaux si disponibles

CHAÎNE DES DATES

Le format de −−date=CHAÎNE est peu contraint et lisible, comme par exemple « Sun, 29 Feb 2004 16:21:42 −0800 » ou « 2004−02−29 16:21:42 » ou même « next Thursday ». Une chaîne de date peut contenir des éléments indiquant la date, l’heure, le fuseau horaire, le jour de la semaine, un temps relatif, une date relative et des nombres. Une chaîne vide indique le début du jour. Le format de la chaîne de date est plus complexe que ce qui peut être facilement documenté ici, mais est complètement décrit dans la documentation info.

AUTEUR

Écrit par David MacKenzie.

SIGNALER DES BOGUES

Signaler toute anomalie de date à bug−coreutils [AT] gnu.org
Page d’accueil de GNU coreutils : <http://www.gnu.org/software/coreutils/>;
Aide générale sur l’utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>;
Signaler toute erreur de traduction de date à <http://translationproject.org/team/>;

COPYRIGHT

Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieures <http://gnu.org/licenses/gpl.html>;
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n’y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.

VOIR AUSSI

La documentation complète pour date est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes info et date sont correctement installés sur votre système, la commande

info coreutils 'date invocation'

devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais).

TRADUCTION

Cette page de manuel a été traduite par Michel Robitaille <robitail AT iro DOT umontreal DOT ca> et mise à jour pour Debian par Guilhelm Panaget <guilhelm DOT panaget AT free DOT fr> et les membres de la liste <debian−l10n−french AT lists DOT debian DOT org>. Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur le paquet manpages−fr−extra.

COMMENTS

blog comments powered by Disqus