Available in

(1) (5) (1)/fr (5)/fr

Contents

NOM

acheck − Correction des erreurs courantes de traduction

SYNOPSIS

acheck [ OPTIONS ] [ FICHIER_D ’ENTRÉE]

DESCRIPTION

Ce programme analyse un fichier en vérifiant des règles de syntaxe et éventuellement en demandant à Aspell de vérifier l’orthographe des mots. Il suggère des corrections et génère un fichier corrigé en fonction, ajoutant des commentaires de relecture si vous le désirez.

Il essaye de trouver le type de fichier en fonction de son extension ou de ses premières lignes et charge les règles correspondantes.

Il affiche les lignes au fur et à mesure de l’analyse.

Quand une erreur est trouvée, un menu est affiché. Pressez simplement Entrée si vous ne voulez rien modifier. Si un choix vous convient, entrez la lettre correspondante. Si vous voulez corriger mais qu’aucun choix n’est correct, entrez un espace, il vous demandera alors un texte pour remplacer celui qui est surligné. Il remplacera le texte surligné par votre choix et reprendra l’analyse.

Voici toutes les commandes disponibles :
Enter
, ignorer.

Ignore l’erreur.

Ctrl+L, rafficher.

Raffiche la dernière ligne, les suggestions et commentaires.

Espace, éditer.

Édite le texte surligné.

E, éditer la ligne.

Édite la ligne entière.

H, ajouter le commentaire.

Ajouter le commentaire affiché en tant que commentaire de relecture. Ceci peut être utilisé si vous voulez que le traducteur voit l’avertissement ou l’erreur mais que vous n’avez pas de correction à apporter.

N, ligne suivante.

Continuer à la ligne suivante en sautant le reste de la ligne courante.

X, quitter sans changement.

Quitter sans sauvegarder les modifications, le script vous demande alors confirmation, vous devez tapez « yes » (oui) pour sortir sinon l’analyse reprend sur l’erreur actuelle.

a, ajouter au dictionnaire.

Ajoute le mot surligné à votre dictionnaire personnel, avec les majuscules telles qu’elles sont.

l, ajouter en minuscules au dictionnaire.

Ajoute le mot surligné à votre dictionnaire personnel, en minuscules.

i, ignorer le mot.

Ignore le mot surligné, comme Entrée.

I, ignorer toujours.

Ignore le mot surligné et l’ajoute à votre dictionnaire de session.

OPTIONS

Niveau de bavardage :
−q
, −−quiet

silencieux ;

−v

verbeux, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en a, plus il est bavard (voir plus bas) ;

−−verbose n

utiliser le niveau n (voir plus bas).

Fichiers :
−i
, −−input

nom du fichier d’entrée, utiliser « − » pour lire depuis l’entrée standard ;

−o, −−output

nom du fichier de sortie, utiliser « − » pour écrire sur la sortie standard. Si aucun nom de fichier de sortie n’est fourni, le fichier d’entrée est sauvegardé avec l’extension « bak_ext » et son nom est utilisé.

Vérification de l’orthographe :
−s
, −−spell

vérifier l’orthographe avec Aspell ;

−d langue, −−dict langue

utiliser Aspell avec le dictionnaire langue ;

−n, −−nospell

ne pas vérifier l’orthographe.

Mode :
−r
, −−review

mode relecture, ajoute des commentaires sur des lignes commençant par $Comment après les lignes analysées ;

−t, −−trans

mode traduction, ne pas ajouter de commentaire, ne faire que les corrections.

Autre :
−−rules jeu_de_règles

utiliser jeu_de_règles comme jeu de règles ;

−−type type_de_fichier

utiliser type_de_fichier quelque soit le type de fichier ;

−−dump

affiche le jeu de règles, pour le débogage ;

−V, −−version

afficher le numéro de version.

−h, −−help

afficher un court message d’utilisation ;

Niveaux de bavardage
0
silencieux, normal

seulement les avertissements et les erreurs ;

1 débogage

noms des procédures ;

2 débogage bavard

noms et arguments des procédures ;

3 .. 5 débogage très bavard

détails des analyses et des vérifications.

VOIR AUSSI

acheck(5), acheck−rules(5)

AUTEUR

Nicolas Bertolissio <bertol [AT] debian.org>

COMMENTS

blog comments powered by Disqus